backstage
reconozco que estoy pesadísima con los términos ingleses. que si little, que si slowly...y ahora backstage. pero es que no sé porqué, últimamente mi estado de ánimo se me define mejor ( o lo defino) con palabras en inglés. porque es decir algo como quien no quiere la cosa. ayer estuve en un backstage. donde todo son hierros, andamiajes, instrumentos callados, ojeras en pelotas. luces encendidísimas.
hola, encantada. hola qué tal, me alegro de verte. qué tal ramón, todo bien?. cómo has crecido. qué morena. ha sido muy chulo. muchas gracias. por la otra puerta, por la otra puerta, que en esta hay mucha gente esperando, teniáis un buen sitio? os ha gustado? tenéis prisa? enhorabuena por tu hija. sí el sitio era genial. nos encantó, sí el concierto fue impresionante.
del backstage a un par de cervezas y tabaco de liar. en una terraza nada pretenciosa y con sillas cada una de su padre y de su madre, como las coladas de mi patio. como debe de ser. y un par de horas detrás del escenario. en el fin de la actuación. en el borde de la música en off. el tabaco se llamaba pueblo. y la cerveza no era estrella. "porque ni a mi socio ni a mi nos gusta la estrella", me dijo el chico de la barra. bueno pues que no sea estrella entonces.
y cada vez que tenía ganas de fumar, que fueron varias, tenía que pedir, por favor te importaría liarme un cigarillo. y me lo liaban. y de este verano no pasa. voy a aprender a liar mis propios cigarrillos. así, para cuando las ganas aprieten mucho. y hoy he estado de bancos, de finiquitos, de muchas llamadas. de reencuentros telefónicos. de solucionar asuntos pendientes. de cosas que te dejan bien. eso, que estoy en el backstage. hasta la próxima actuación. por ahora toca descanso.


alejandrita dijo
El backstage es un sitio privilegiado. Te entiendo en eso de que a veces el inglés nos define mejor que el español aunque sea nuestra lengua materna y el otro no. ¿Hay cursillos para liar un cigarro? Yo es que, como no necesito, no lo sé.
10 Julio 2008 | 04:25 PM